Kejadian 6:19
Konteks6:19 You must bring into the ark two of every kind of living creature from all flesh, 1 male and female, to keep them alive 2 with you.
Kejadian 17:16
Konteks17:16 I will bless her and will give you a son through her. I will bless her and she will become a mother of nations. 3 Kings of countries 4 will come from her!”
Kejadian 37:20
Konteks37:20 Come now, let’s kill him, throw him into one of the cisterns, and then say that a wild 5 animal ate him. Then we’ll see how his dreams turn out!” 6
Kejadian 41:27
Konteks41:27 The seven lean, bad-looking cows that came up after them represent seven years, as do the seven empty heads of grain burned with the east wind. They represent 7 seven years of famine.
[6:19] 1 tn Heb “from all life, from all flesh, two from all you must bring.” The disjunctive clause at the beginning of the verse (note the conjunction with prepositional phrase, followed by two more prepositional phrases in apposition and then the imperfect verb form) signals a change in mood from announcement (vv. 17-18) to instruction.
[6:19] 2 tn The Piel infinitive construct לְהַחֲיוֹת (lÿhakhayot, here translated as “to keep them alive”) shows the purpose of bringing the animals into the ark – saving life. The Piel of this verb means here “to preserve alive.”
[17:16] 3 tn Heb “she will become nations.”
[37:20] 5 tn The Hebrew word can sometimes carry the nuance “evil,” but when used of an animal it refers to a dangerous wild animal.
[37:20] 6 tn Heb “what his dreams will be.”
[41:27] 7 tn Heb “are.” Another option is to translate, “There will be seven years of famine.”